Controlled Language. Контролируемый язык

Можно ОЧЕНЬ ХОРОШО выучить английский. Это займет ГОДЫ. А многим из нас это В ПРИНЦИПЕ НЕДОСТУПНО. А можно научиться НАИБОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНО использовать имеющийся словарный запас. Второй подход проще и экономичней.

Как сказать ВСЕ, ЧТО НУЖНО, используя МИНИМУМ языковых средств?

Много раз видел, как трудности с английским на поверку оказываются прямым следствием попытки перевода с родного языка, отягощенного разного рода усложнениями. Вопрос: КАК ОТРЕДАКТИРОВАТЬ СВОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК, ЧТОБЫ ОН ЛЕГКО И ПРОСТО ПЕРЕВОДИЛСЯ НА АНГЛИЙСКИЙ? Ответ: Controlled Language.

Controlled Language – тема, очень близкая к теории и практике машинного перевода. Предлагаю поиграть с системами машинного перевода – чудесное упражнение для выработки у себя КОРРЕКТНОГО, ЛЕГКО ПЕРЕВОДИМОГО, НЕ ОТЯГОЩЕННОГО КЛИШЕ И ИДИОМАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА.  Редакторы (т.н. critiquing systems) применяются для подготовки текста к машинному переводу. Вот и вы, прежде, чем переводить, редактируйте, упрощайте, убирайте идиомы, жаргон…

Хотел предложить парочку упражненьиц по редактированию языка-оригинала. В следующий раз, как буду общаться с носителями языка советской эры – зафиксирую образцы в принципе непереводимого языка. Процедура – переложить их на Controlled Russian, после чего их перевод на английский становится  делом очень легким…


Leave a Reply

Your email address will not be published.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

Optionally add an image (JPEG only)