“No fear Shakespeare.” Сонет 90, 16 вариантов перевода.

Во исполнение служебных обязанностей в связи с ролью администратора сайта Кандалакшского благочиния рылся в тематических материалах, Наткнулся же на подборку из 15 или 16 переводов шекспировского Сонета 90 в жж ныне опального (благодаря чему его рейтинг в моих глазах существенно … Continue reading

Синхронный перевод

Вчера впервые довелось наблюдать ПВ в роли синхронного переводчика. Восхищена, покорена, снимаю шляпу. Пять человек, два норвежца и три русских, провели четыре часа за дружеско-деловой беседой и ни на минуту не почувствовали, что говорят на разных языках. Легко, непринужденно, моментально … Continue reading

Прежде чем переводить, избавьтесь от идиом

Идут два еврея по Брайтон Бич. – Сёма, как таки будет по английски « за»? – Веhind, а тебе зачем? – Я хочу спросить у того негра за его Кадиллак. Увы, они не всегда так вопиюще заметны. Сейчас просматривал двуязычные … Continue reading